泰国契迪龙寺讲解
柴迪隆寺介绍
“柴迪隆”在泰文中的意思是“大塔”,因寺中央一座兰纳式四方形大佛塔而得名。与帕邢寺并列为清迈地位最崇高的寺庙。该寺由兰纳王国萨孟玛王兴建于公元1411年,用于供奉其父的骨灰,因此又称“隆圣骨寺”。
柴迪隆寺(Wat Chedi Luang),位于清迈古城的中央,始建于1411年,其主体是清迈最大的舍利塔,故又名“大塔寺”。这个混合印度、锡兰式的佛塔原本高98米,曾是泰北最高的建筑,但因其经历了大地震、泰缅战争的炮火及雷电袭击,现今只剩下42米高的塔基和首层,然而几百年来,它依旧是清迈古城最高的建筑。1545年,清迈发生一次大地震和大风灾,佛塔的尖顶一夜之间塌毁,露出塔内的金身佛像。
尽管这座舍利塔已损毁过半,残缺的余部也满目疮痍,周身布满饱经自然风蚀的斑驳伤痕,但是,当你能偶然站在这座古塔的面前一睹它的芳容时,你仍然能够感受到它的雄伟和庄严,让你不由自主地对诞生它的那个年代以深沉的遐想。
中文名称:柴迪隆寺
外文名称:wat chedi luang worawihan
地理位置:清迈古城中央
气候类型:亚热带
开放时间:6:00-18:00
景点级别:AAAA
门票价格:40B
又 名:契迪龙寺始
建于:1411年
柴迪隆寺
但由于王国政局动荡,该寺直至提洛卡拉王(公元1441-1487年在位)时期才得以完工。寺中央的大佛塔是该寺主体建筑,融合了兰纳、印度、斯里兰卡多种风格,经屡次增建,高达90米,据说可以眺望千里。1447年,提洛卡拉王在该寺举行著名的第8届世界佛教会议,该寺声名日隆。1545年,清迈发生大地震,大佛塔的尖顶一夜之间塌毁。此后,在16世纪的泰缅战中,又屡遭兵燹之祸,最终仅剩约60米高,但500年间依然是清迈最高的建筑。
背景
1992年,联合国教科文组织和日本政府出资修复大佛塔,但由于当初建造时没有确切记录,无人知晓其上部结构,故大佛塔仅余塔身。如今,大佛塔的四个方向已摆上新的佛像,但柱廊和护塔的灵蛇均没有原来的精巧。南侧的墙上有6只大象雕塑,其中5个都是后来用水泥修复的仿制品,只有最右方的一个是保留下来的原作,由砖砌成再抹上灰泥。但由于多年风吹日晒,鼻子、耳朵均已损坏。
围绕大佛塔行走,在佛塔后面有两座殿堂。每座殿堂中间的玻璃橱窗内都端坐着身披袈裟的高僧蜡像,目光炯炯,栩栩如生。有一个小屋里面还有一尊大肚子的坐佛。寺内的图书馆和博物馆,其风格异于其他建筑。门口的两只神兽很有特点,做工繁复,白色,黑眼睛,有点像龙,又有点像兽。馆内有很多物品,还有高僧的蜡像、木雕、瓷佛像等。
Walk around the big pagoda, behind which are two halls. Inside the glass window in the middle of each hall sits a waxen figure of a monk in cassock, his eyes bright and lifelike. There was a hut with a sitting Buddha with a big belly. The library and museum in the temple are different in style from other buildings. The two mythical beasts at the door are very distinctive, with complicated workmanship, white and black eyes, somewhat like a dragon and somewhat like an animal. There are many objects in the museum, as well as wax figures of eminent monks, wood carvings, porcelain Buddha statues and so on.
大佛塔东面神龛原供奉一尊玉佛像,1545年大地震后,玉佛像移至曼谷玉佛寺
。如今在原来位置上摆放的是1955年雕刻的复制品,用以纪念大佛塔建成600周年暨清迈建城700周年。
此外,关于柴迪隆寺还有一个传说,即这里是兰纳王国开国君主孟莱王1317年被闪电击中而身亡的地方。但这一传说的真伪性无从考证。
门票:40泰铢
开放时间:6:00-18:00
地址:亚洲-泰国清迈古城旧市街(Phra Pokklao Road)的南端
寺庙故事:
在柴迪龙寺四方形佛塔的后面有两座殿堂,其中有一座非常精美的佛殿,据说供奉在殿堂中间玻璃柜中的佛像是一位高僧的金身,由于我事先没有详尽的准备,自然不会有什么特别的印象。而作为一个高僧是否修行成正果,就看他最后能否成为“金身”,这是任何一位高僧的毕生追求,最终能否如愿,当然与他对佛的虔诚与贡献有关,不过也要看天界神灵对他是否有所眷顾。对今天的人来说,自然不会相信这些,那只不过是僧人的一个冠冕堂皇的说辞而已。其实能否成为“金身”的条件只有两个,其一是自己,在圆寂之前,要长期吃一些特殊的食物,排除体内的一切污浊与杂物,尤其是要榨干体内多余的“脂肪”,使自己的遗体万年不腐;其二是要有虔诚的弟子,化缘金箔把这万年不腐的遗体包裹起来,否则即使遗体安在,那也只不过是一个木乃伊而已。
There are two halls behind the square pagoda in Chaidilong Temple, among which there is a very exquisite temple. It is said that the Buddha statue enshrined in the glass cabinet in the middle of the temple is the golden body of a monk. Because I had not prepared in detail beforehand, I naturally would not have any special impression on it. It is the lifelong pursuit of any monk. Whether he can achieve his goal or not is related to his devotion and contribution to Buddhism, but it also depends on whether the gods of heaven will show favor to him or not. To today's people, it is natural not to believe this, it is just a high-sounding rhetoric of the monk. In fact, there are only two conditions for becoming a "golden body". One is oneself. Before dying, one should eat some special food for a long time to eliminate all the dirt and sundries in the body, especially to squeeze the excess "fat" in the body, so that his body will not rot for thousands of years. The second is to have a pious disciple, begging gold foil to wrap up the immortal body, otherwise even if the body is in place, it is just a mummy.
在佛塔的顶部高高地供奉着一个金色的佛像,它是大塔几百年变迁的见证人。
了保护佛塔,泰国官方暂时关闭了佛塔,不允许游客进入内部观看,这又为它蒙上了一层神秘的面纱。这个斜坡我想原来应该是台阶吧,因为不允许游客进入,所以改成了斜坡。
正殿和其他的泰国寺庙差不多,金光闪闪,镶嵌着各种各样的饰品。整个大塔寺经过修复之后,还是比较精细壮观的,有着传统泰国寺庙的特色,也有着自己的精巧之处。另外,大塔寺是不收门票的哦,游客可以随意参观拍照。